posted by dalnimbest 2016. 8. 1. 11:37

JMDict(Japanese-Multilingual Dictionary)는 Jim Breen교수가 만든 EDict를 기반으로 만든 일본어사전이다. 홈페이지


xml로 구성되어 있으며, 이해하기 위해서는 먼저 dtd를 이해해야 한다.

아래는 기본적으로 사용되는 엘리먼트에 대한 설명이다.


<!DOCTYPE JMdict [
 <!-- root element는 JMDict이다. -->
 <!ELEMENT JMdict (entry*)>
  <!-- JMDict엘리먼트는 entry라는 엘리먼트가 0개 또는 여러개가 있다.-->
 <!ELEMENT entry (ent_seq, k_ele*, r_ele+, info?, sense+)>
  <!-- entry엘리먼트는 ent_seq(일련번호), k_ele(kanji elements, 0 또는 여러개),
  r_ele(reading elements, 1개 또는 여러개), info(general information, 0개 또는 1개),
  sense(sense elements, 1개 또는 여러개) 엘리먼트를 순서대로 가진다. 현재까지는 info 엘리먼트는 없는것으로 보인다.-->
 <!ELEMENT ent_seq (#PCDATA)>
  <!-- ent_seq엘리먼트는 각 entry엘리먼트마다 유일한 일련번호를 가지며,
  그 속성은 파싱가능한 문자열로 이루어진다. (PCDATA) -->
 <!ELEMENT k_ele (keb, ke_inf*, ke_pri*)>
  <!-- k_ele(kanji element)는 keb(한개), ke_inf(0개 또는 여러개), ke_pri(0개 또는 여러개)등의 엘리먼트를 순서대로 가진다.  -->
 <!ELEMENT keb (#PCDATA)>
 <!-- keb는 순수가나로만 이루어진 것을 제외한 단어나 구를 말한다. (대부분 한자이나, 영어등 다른 문자일수도 있다.) -->
 <!ELEMENT ke_inf (#PCDATA)>
 <!-- keb의 철자법(orthography)이나, 送り仮名(okurigana, 한자어 옆의 조사등으로 行(い)く의く를 말한다.)
 -->
 <!ELEMENT ke_pri (#PCDATA)>
 <!-- 단어의 중요도나 빈도등을 나타낸다. news1/2는 마이니치신문으로 부터 단어 빈도를 추출한것으로 news1은 처음 12,000단어 news2는 그다음 12,000단어를 나타낸다. nfxx는 500단어씩 끊어서 단어빈도를 나타낸다. -->
 
 <!--                                                                   -->
 <!ELEMENT r_ele (reb, re_nokanji?, re_restr*, re_inf*, re_pri*)>
 <!-- r_ele는 reading element로 re, re_nokanji, re_restr, re_inf, re_pri로 구성된다. -->
 <!ELEMENT reb (#PCDATA)>
 <!-- reb는 가나 또는 장음(chouon), 반복어(kurikaeshi)등을 표시한다. -->
 <!ELEMENT re_nokanji (#PCDATA)>
 <!-- keb에 해당되는 reb가 실제 kanji의 읽는법과 다를때 사용한다. 주로 외국지명등 외래어 표시때 사용한. (한국/중국 한자를 읽을때 인가?) -->
 <!ELEMENT re_restr (#PCDATA)>
 <!-- keb(한자)가 여러개 있을때 해당되는 reb(읽기)의 keb를 다시 보여준다. 주로 reb가 두개 이상있을때 나타나며, 히라가나, 가타가나로 읽는 reb가 있을때 자주 나타난다. -->
 <!ELEMENT re_inf (#PCDATA)>
 <!-- reb에서 특정한 상황에서 읽기를 해야할때 표시함. entity값이 들어감. -->
 <!ELEMENT re_pri (#PCDATA)>
 <!-- ke_pri와 동일하게, 중요도를 나타낸다. -->
 
 <!--                                                                   -->
 <!ELEMENT sense (stagk*, stagr*, pos*, xref*, ant*, field*, misc*, s_inf*, lsource*, dial*, gloss*, example*)>
 <!-- sense는 단어의 뜻 및 관련된 다른정보를 표시한다. 다의어인 경우에는 sense가 여러개 나타난다.--> 
 <!ELEMENT stagr (#PCDATA)>
 <!-- stagr의 속성에 해당되는 keb/reb에 국한되는 sense를 표시함.-->
 <!ELEMENT xref (#PCDATA)*>
 <!-- 다른 entry와 비슷하거나 관계있을때 사용. 속성은 다른 entry의 keb또는 reb이다.-->
 <!ELEMENT ant (#PCDATA)*>
 <!-- ant의 속성은 현재 entry의 반대어를 나타낸다. (예, 악행 - 선행) -->
 <!ELEMENT pos (#PCDATA)>
 <!-- 품사(Part-of-speech)를 나타내며 속성은 entity에 정의 되어 있다. -->
 <!ELEMENT field (#PCDATA)>
 <!-- 단어가 사용되는 분야을 설정한다.(불교계, 과학계용어등)-->
 <!ELEMENT misc (#PCDATA)>
 <!-- 단어에 대한 기타 정보들 -->
 <!ATTLIST lsource xml:lang CDATA "eng">
 <!-- 단어가 외래어일때 해당국가 표시 -->
 <!ATTLIST lsource ls_type CDATA #IMPLIED>
 <!-- 외래어에 대해서 fully 또는 partially로 설명할때를 구분. 생략하면 full이다.-->
 <!ATTLIST lsource ls_wasei CDATA #IMPLIED>
 <!-- 외래어로부터 일본어가 만들어졌지만, 해당 외래어에서는 그런 용어가 없을때 (콩글리쉬)-->
 <!ELEMENT dial (#PCDATA)>
 <!-- 어느지역 사투리인지-->
 <!ELEMENT gloss (#PCDATA | pri)*>
 <!-- 단어의 뜻 영어가 아닌 다른 언어로 뜻을 표시할때는 xml:lang="fr" 처럼 추가 표기해준다.-->

 <!ELEMENT s_inf (#PCDATA)>
 <!-- sense-information 엘리먼트는 단어에 대해서 추가정보를 준다.-->
 
 <!ENTITY abbr "abbreviation"> 
 <!ENTITY Buddh "Buddhist term">
 <!ENTITY chem "chemistry term">

 <!-- chem은 화확용어임.-->
]>

 

아래는 실제xml내용중 일부이다.

<JMdict>
<entry>
<ent_seq>1171270</ent_seq>
<k_ele>
<keb>右翼</keb>
<ke_pri>ichi1</ke_pri>
<ke_pri>news1</ke_pri>
<ke_pri>nf04</ke_pri>
</k_ele>
<r_ele>
<reb>うよく</reb>
<re_pri>ichi1</re_pri>
<re_pri>news1</re_pri>
<re_pri>nf04</re_pri>
</r_ele>
<sense>
<pos>&adj-no;</pos>
<gloss>right-wing</gloss>
<gloss xml:lang="fr">aile droite (oiseau, armée, parti politique, base-ball)</gloss>
<gloss xml:lang="ru">пра́вое крыло́</gloss>
<gloss xml:lang="ru">пра́вый фланг</gloss>
<gloss xml:lang="de">die Rechte</gloss>
<gloss xml:lang="de">rechter Flügel</gloss>
</sense>
<sense>
<pos>&n;</pos>
<gloss>right field (e.g. in sport)</gloss>
<gloss>right flank</gloss>
<gloss>right wing</gloss>
<gloss xml:lang="de">{Sport}</gloss>
<gloss xml:lang="de">rechte Flanke</gloss>
<gloss xml:lang="de">rechter Flügel</gloss>
</sense>
</entry>


posted by dalnimbest 2014. 2. 1. 21:28


*코보타시가 소속되어 있는 과의 모든 박사 논문을 조사

http://news.tv-asahi.co.jp/news_society/articles/000024580.html


早稲田(わせだ) :와세다 대학

所属(しょぞく) : 소속

不正(ふせい) : 부정

盗用(とうよう) : 도용하다.

立ち上げる(たちあげる) : 가동하다, 부팅하다.
授与(じゅよ) : 수여
着手(ちゃくしゅ) : 착수
取り消す(とりけす) : 취소


不正が無いか調査に乗り出しました : 부정이 없는지 조사를 착수하다.



早稲田大学は、STAP細胞を発表した理化学研究所の小保方晴子氏が所属していた学科のすべての博士論文を対象に、不正が無いか調査に乗り出しました。

 小保方氏が博士論文で海外の論文を盗用した可能性を指摘されたことを受け、早稲田大学は、調査委員会を立ち上げています。また、先月から小保方さんが所 属していた先進理工学研究科で博士号を授与した約280本に上るすべての論文を対象に、盗用などの不正が無いかの調査に着手していたことが新たに分かりま した。不正が確認された場合、博士号の取り消しも検討するということです。STAP細胞を巡っては、実際に存在するかどうかを検証する計画について、理化 学研究所が7日午後に会見する予定です。


* 만능세포에 대하여 がん化しにくく…STAP 新万能細胞を実験で発見

http://news.tv-asahi.co.jp/sphone/news_society/articles/000020541.html


万能細胞(ばんのさいぼ) :만능세포

胎盤(たいばん) : 태반

名付(なづ)ける : 이름짓다. 명명하다

与(あた)える : 주다. 수여하다

消去(しょうきょ) : 소거. 사라저 없어짐

再び(ふたたび) : 재차. 거듭

遺伝子(いでんし) :유전자

容易(ようい): 용이, 손쉬움

作り出す(つくりだす) : 만들어내다

抱く(いだく) : 안다. 품다. 껴안다

博士(はかせ, はくし) : 박사

快挙(かいきょ) : 쾌거



 ES、iPSに続く第3の万能細胞が日本人によって発表されました。その名も「STAP細胞」。細胞を外から刺激するだけで短期間で効率良く作製でき、がん化しにくく、これまでの万能細胞では不可能だった胎盤にも変化できます。

 STAP細胞と名付けられた万能細胞の作製に成功したのは、理化学研究所の小保方晴子さん(30)がリーダーを務める研究グループです。実験では、マウスの体細胞に外から酸性の刺激を与えることで今の細胞としての記憶を消去させ、再び多能性を持った受精卵に近い状態に戻せることを初めて証明しました。遺伝子を導入して作るiPS細胞よりも短期間で容易に作り出せ、がん化の可能性も低いということです。
 以前、山中教授らとiPS細胞を研究、青井貴之神戸大教授:「衝撃的なものです。こんなことがあるはずがないという第一感を抱く内容だと思う」
 これまで専門家の間では、動物の細胞は外からの刺激だけで万能細胞にならないとみられていました。
 研究ユニットリーダー・小保方晴子さん:「これまで周りの人に言っても『きっとそれは間違いだ』という反応だったので、夜寝る前に、あす失敗したらこの実験はやめようかなと。きょう一日だけは頑張ろうと思っていたら、5年経ってしまったという感じです」
 博士号を取ってわずか3年という研究者の成果が、世界中の専門家を驚かす快挙となりました。


'일본어 > 일본어_뉴스방송' 카테고리의 다른 글

[날씨 관련]  (0) 2014.01.30
아사히 뉴스[사건 사고]  (0) 2014.01.28
posted by dalnimbest 2014. 1. 30. 12:14

寒波(かんぱ) : 한파
大雪(おおゆき) : 대설, 큰눈
襲い(おそい) : 덮치다
立(だ)ち往生(おうじょう)する : (차가 도로에서) 움직이지 못하다. 꼼짝달짝 못하다. 
宣言(せんげん) : 선언
影響(えいきょう) : 영향
空の便(そらのびん) : 항공편
欠航(けっこう): 결항


非常事態宣言(ひじょじたい)が出(だ)されました : 비상사태가 선언되었습니다. 
一夜(いちや)を明(あ)かす : 하룻밤을 보내다. 밤을 새다. 





* 미 남부 눈사태
http://news.tv-asahi.co.jp/sphone/news_international/articles/000020532.html

寒波(かんぱ) : 한파
襲い(おそい) : 덮치다
立(だ)ち往生(おうじょう)する : (차가 도로에서) 움직이지 못하다. 꼼짝달짝 못하다.
宣言(せんげん) : 선언
影響(えいきょう) : 영향
空の便(そらのびん) : 항공편
欠航(けっこう): 결항


非常事態宣言(ひじょじたい)が出(だ)されました : 비상사태가 선언되었습니다.
一夜(いちや)を明(あ)かす : 하룻밤을 보내다. 밤을 새다.

アメリカ南部の広い範囲を寒波が襲い、ジョージア州で車1000台が立ち往生するなど大きな被害が出て、7つの州で非常事態宣言が出されました。

 ジョージア州アトランタでは、強い雪と風の影響で1000台以上の車が高速道路で立ち往生しました。スクールバスに乗っていた生徒を含む多くの人が車内で一夜を明かしたということです。スリップによる交通事故は各地で多発していて、アラバマ州ではこれまでに5人が死亡しました。また、空の便もアトランタやヒューストンなどの空港を中心に1000便以上が欠航するなど大きな影響が出ています。寒波の影響は30日ごろまで続くと予想されています。


'일본어 > 일본어_뉴스방송' 카테고리의 다른 글

[과학]  (0) 2014.02.01
아사히 뉴스[사건 사고]  (0) 2014.01.28
posted by dalnimbest 2014. 1. 28. 08:20


 

跡(あと) : 흔적

争う(あらそう) : 싸우다.

警視庁(けいしちょう) : 경시청

詐欺(さぎ) : 사기

死因(しいん) : 사인

 

 

警視庁(けいしちょう)によると : ~에 의하면

逮捕(たいほ)されました : 체포 되었습니다.

疑(うたが)いが持(も)たれています : 의심을 받고 있습니다.


--------------------------------------------------------







14년 2월 13일 

http://news.tv-asahi.co.jp/news_society/articles/000021409.html

 

詐欺(さぎ) : 사기 詐(속일 사), 欺(속일 기)

嘘(うそ)を言う : 거짓말을 하다. 噓(불 허, 거짓말 할 허)

騙(だま)し取(と)る : 속여서 취하다. 갈취하다 騙(속일 편)

犯行(はんこう) : 범행

発覚(はっかく) : 발각

充(あ)てられる : 할당하다, 충당하다 


逮捕(たいほ)されました : 체포 되었습니다.

疑(うたが)いが持(も)たれています : 의심을 받고 있습니다.

 

 

「人気アイドルグループ『嵐』のコンサートチケットを売ります」などと嘘を言い、現金をだまし取ったとして、17歳の女子生徒が逮捕されました。

 通信制高校2年の女子生徒は去年9月、「嵐のペアチケット余ってます。欲しい方、返事ください」などとインターネット上に書き込み、秋田県の19歳の女性に現金5万円を郵送させ、だまし取った疑いが持たれています。警視庁によりますと、女子生徒は犯行の発覚を逃れるため、同級生のスマートフォンを使って女性と連絡を取り合っていました。ほかにも8人から15万円以上をだまし取ったとみられ、金は「嵐」のコンサートチケットの購入に充てられていたということです。

 

 

 

 

 

 


14년 1월 28일


遺体(いたい) : 시체

浴槽(よくそう) : 욕조

死亡(しぼう) : 사망

見(み)つかる : 발견되다.

浴室(よくしつ) : 욕실

警視庁(けいしちょう) : 경시청

江戸川区(えどがわく) : 에도가와구(지명)

不審(ふしん) : 의심

区役所(くやくしょ) : 구청

通報(つうほう) : 통보

蓋(ふた) : 뚜껑

うつ伏(ぶ)す : 엎드리다.


争う(あらそう) : 싸우다.

跡(あと) : 흔적

身元(みもと) : 신원

司法(しほう) : 사법

解剖(かいぼう) : 해부

死因(しいん) : 사인

特定(とくてい) : 특정

両面(りょうめん) : 양면

進(すす)める : 앞으로 나아가다

ともに : 함께


~によると : ~에 의하면

蓋をする : 뚜껑을 덮다

駆(か)けつける : 급히 달려오다.

連絡が取れない : 연락이 되지 않다.

不審に思う:의심이 들다

部屋に物色されたり : ?







東京・江戸川区のマンションの浴槽で、70代とみられる女性が死亡しているのが見つかりました。

東京メトロにしかさい駅のすぐ目の前にあるこちらのマンションの一階70代の女性が浴室の中あっているのが発見されました (?)


警視庁によりますと、27日午後3時半ごろ、江戸川区のマンションに住む女性と24日から連絡が取れないことを不審に思った友人が区役所に連絡し、職員が110番通報しました。駆けつけた警察官が、ふたがされた浴槽の中から70代とみられる女性がうつぶせで死亡しているのを見つけました。部屋に物色されたり、争ったりしたような跡はありませんでした。警視庁は身元の確認と司法解剖して死因の特定を進めるとともに、事件と事故の両面で調べていま



'일본어 > 일본어_뉴스방송' 카테고리의 다른 글

[과학]  (0) 2014.02.01
[날씨 관련]  (0) 2014.01.30
posted by dalnimbest 2014. 1. 27. 11:56

일본어로 뉴스를 보고 싶어서 NHK로 뉴스를 보다 보니... 모르는 단어들이 많아서 자막이나 대본이 있으면 좋겠다 싶어서 알아보니... 아사히 티비에서 뉴스내용과 동일한 대본은 아니지만 모르는 단어를 찾기에는 쉽겠다 싶어서 요즘 열심히 볼려고 하고 있다.


역시 짐작대로 한자투의 말투가 난무하는군....


싸이트 주소는 아래와 같다.

http://news.tv-asahi.co.jp/



상기 주소로 들어가면 들어가면 메뉴들이 있는데 주로 뉴스쪽이 대본이 참고할만하다.






전문보기로 들어와서 재생하기 버튼을 누르면 뉴스가 나온다.

아래는 대본이 있고... 모르는 단어는 다음 꼬마사전등을 통해서 찾아본다.


참고로 위 사이트는 아이패드에서도 잘 보인다.


아이패드에서는 대본에 있는 단어찾을때는 내장사전을 이용해서 찾아보는데... 동사의 어미변화등이 있을때는 못찾아준다.


그래서... rikai라는 앱을 구매해서 보기도 하는데... 이건... 내가 선택하는 글자가 잘 안보이는 버그가 있다. 그래도 없는거 보다는 낫다.


나중에는 대본이나 자막없이도... 일본어 뉴스가 들리는 그날이 오기를 바라면서....






posted by dalnimbest 2013. 9. 23. 00:22


http://www.fujitv.co.jp/Last_Cinderella/index.html



篠原涼子


<<Episode 01>>

*ひげ :수염

胡子[húzǐ] 


*抜く「ぬく」뽑다

@ 抜けばいいんだよな?


*つかむ「·

@ つかめないな これ.


*乾かす「かわかす」:(젖은것을) 말리다

@ 乾かしていきますね


*めんど臭い「めんどくさい」:귀찮다, 성가시다


*ちまちま : 작고 아담한 모양


*ガラケー : 피쳐폰, ガラケーとはガラパゴス携帯の略(普通の携帯電話)


ウケん : 


* おみえです: 오셨습니다.  です

11時にご予約の西澤(にしざわ)さま おみえです

 

* だいぶ[大分] : 상당히; 꽤

だいぶ 後ろ 伸(の)びましたね : 뒷 머리가 꽤 자랐네요.


わがまま言って ごめんなさいね。 : 마음대로 정해서 미안해요.


@今日は どこか お出掛けですか? : 오늘 어디 외출하세요?

*孫 (まご) : 손자

週末にね 孫が泊(と)まりに来るの。


* 耐(た)え切(き)れる : 견디다

孤独(こどく)に 耐え切れなくなったら


惜しい(おしい) : 아깝다


じゃんけん : 가위바위보(ぐう ちょき ぱあ)

いし[石]

はさみ[鋏] 

かみ[紙]


臭(にお)う : 향기/냄새가 나다


* 脂(あぶら) : 기름


* べったり : 착 달라 붙음

@ 脂 べったりなんです


* 商売(しょうばい) : 장사


* えり好(ごの)み : 가리기, 좋하하는것만 골라 가지기

@お客さまの えり好みするなんて


* 説教(せっきょう) : 설교


@ あれさえ なきゃ : 저것만 없다면


* 懐かしい(なつかしい) : 그립다. 반갑다.


@なくこもだまる[泣く子も]  우는 아이도 울음을 그침


ほうりだす[放り出す] : 내팽개치다, 방치하다.


@いつ 辞令(じれい)が下りたのよ? : 언제 발령난거야?



@ 酒臭い(さけくさい)息(いき)で出勤してこないでよね。 : 술냄새 풍기면서 출근하지 말아달라.


*かりかり : 우두둑, 와삭 와삭 하는 소리


@大切(たいせつ)に育(そだ)てた子供のような存在(そんざい)です : 소중하게 키운 아이와 같은 존재입니다.


*放(ほう)り出(だ)す : 내팽개치다, 모른체 내버려두다

@放り出すような事は : 방치해두는 일은


@客(きゃく)の立場(たちば)に 立ち過ぎて : 너무 손님의 입장에 서서(손님의 입장만 너무 생각해서)


@利益(りえき)を残(のこ)すための 経営とか : 이익을 남기기 위한 경영같은거





posted by dalnimbest 2013. 9. 22. 18:27

일본어를 공부할때 한자의 발음이 여러가지로 발음된다는것이 가장 어려움중의 하나이다.


한자를 어느정도 공부한 사람이라면 뜻은 알겠는데 발음을 모르는경우가 많다.


일본에서도 아직 한자를 잘 모르는 아동을 위해서 일본어한자에 발음을 かな[仮名](주로 ひらがな[平仮名])로 적어두기도 하는데 이를 ふりがな[振り仮名] 또는 よみがな[読み仮名]라고 한다.



이 ふりがな를 루비문자(ruby character)라고도 부른다. CSS3에서 부터 정식으로 지원되는것으로 알고 있는데 루비를 지원하는 브라우저와 루비를 지원하지 않는 브라우저에서는 다음과 같이 출력된다.



<ruby><rb>漢字</rb><rp>(</rp><rt>かんじ</rt><rp>)</rp></ruby>


루비를 지원하는 브라우져 :

かんじ
漢字


루비를 지원하지 않는 브라우져

漢字(かんじ)


자세한것은 아래를 참조하자.

http://ko.wikipedia.org/wiki/%EB%A3%A8%EB%B9%84_%EB%AC%B8%EC%9E%90




일본어로 된 소설책이나 자막을 구했을때 ふりがな를 달아주는 싸이트가 있는데 여기를 이용하면 편리하게 달수 있다.

http://www.hiragana.jp/



일단 회원가입이 필요한다. 간단하게 가능하다.



한글을 선택했을때 화면



로그온을 하면 다음과 같은 화면이 나오는데 ふりがな가 필요한 문장을 넣고 변환버튼을 누른다.



참고로 자막등이 HTML로 되어있을경우에는  "For Web Creater"를 누르면 HTML로 변경된다.



단, 이때 <는 &lt;로 바뀌고, >는 &gt;로 바뀌며 &nbsp;는 &amp;nbsp;로 바뀐다, 그리고 <br>태그가 각 문장의 끝에 붙는다. (참고로 &amp;는 &를 나타내며, &nbsp;는 공백문자이고, <br>은 줄바꿈이다.)


일반 텍스트 편집기를 통해서 는 &lt;는 < 로, &gt;는 > 로 바꾸어주고 &amp;nbsp;는 빈스페이스로 바꾸어주면 된다. <br>은 필요없으면 없애면 된다.


가끔은 정확하지 않은 ふりがな가 달리기도 하는데 이정도면 상당히 만족할만하다.